Постинг
21.05.2015 18:55 -
ГЛАВА 16 ОТ УЧЕБНИКА ПО МАКРОИКОНОМИКС НА СЪВРЕМЕННАТА ПАРИЧНА СИСТЕМA: АНАЛИЗЪТ IS-LM
Други системи на фиксиран валутен курс (...
ГЛАВА 10 ОТ УЧЕБНИКА ПО МАКРОИКОНОМИКС Н...
ЧАСТ В, ГЛАВА 11 ОТ УЧЕБНИКА ПО МАКРОИКО...
ГЛАВА 10 ОТ УЧЕБНИКА ПО МАКРОИКОНОМИКС Н...
ЧАСТ В, ГЛАВА 11 ОТ УЧЕБНИКА ПО МАКРОИКО...
Следващ постинг
Предишен постинг
Например:
''Скоро след като Кейнс публикува Общата теория, британският икономист J.R. Hicks публикува статия, която се опитва да интегрира прозренията, които той е чувствал, че са полезни в Общата теория с онези на т. нар. “класици”, на които Кейнс се противопоставя. Дискутирахме дебата между Кейнс и “класиците” в глава 15.''
Вместо ''които той е чувствал'', може да се използва ''които той е смятал''
Също предлагам някои чисто английски думи да се заменят с българския еквивалент, нищо че вече са възприети в българския език - например думата ''интегрира'' може да се замени с ''обедини'', така няма да се натоварва читателя да си превежда тези думи допълнително, защото колкото и да са възприети в българския език, все пак това са чуждици.
цитирай''Скоро след като Кейнс публикува Общата теория, британският икономист J.R. Hicks публикува статия, която се опитва да интегрира прозренията, които той е чувствал, че са полезни в Общата теория с онези на т. нар. “класици”, на които Кейнс се противопоставя. Дискутирахме дебата между Кейнс и “класиците” в глава 15.''
Вместо ''които той е чувствал'', може да се използва ''които той е смятал''
Също предлагам някои чисто английски думи да се заменят с българския еквивалент, нищо че вече са възприети в българския език - например думата ''интегрира'' може да се замени с ''обедини'', така няма да се натоварва читателя да си превежда тези думи допълнително, защото колкото и да са възприети в българския език, все пак това са чуждици.
Може да станете, ако искате. :-)
цитирайбих отделила 5-6 часа да погледна и някоя друга глава, но за съжаление имам твърде много работа на работата си, а и си превеждам за мое удоволствие само, твърде рядко при това :)
Бих предложила, ако има ентусиасти от студентите 2-ри курс ( нали тогава се изучаваше макроикономикс), да се включат с предложения за превод?
Другият вариант- давате някои глави от текста на студентите направо на английски, и ги включвате на английски в конспекта, аз като бях студентка си спомням, сама си търсех литература на английски, така веднъж изкарах 5 по финансов анализ, без да съм прочела лекциите основно, обаче вместо да пиша по въпроса от това което е било преподавано, направих една таблица която ми беше харесала от един английски учебник и която си беше точно по въпроса, но не беше преподавано на лекции, и преподавателя пет минути я разглежда и ми писа 5 без да ме изпитва.
цитирайБих предложила, ако има ентусиасти от студентите 2-ри курс ( нали тогава се изучаваше макроикономикс), да се включат с предложения за превод?
Другият вариант- давате някои глави от текста на студентите направо на английски, и ги включвате на английски в конспекта, аз като бях студентка си спомням, сама си търсех литература на английски, така веднъж изкарах 5 по финансов анализ, без да съм прочела лекциите основно, обаче вместо да пиша по въпроса от това което е било преподавано, направих една таблица която ми беше харесала от един английски учебник и която си беше точно по въпроса, но не беше преподавано на лекции, и преподавателя пет минути я разглежда и ми писа 5 без да ме изпитва.
Търсене